In THE TORONTO STAR today I was reading a review of Michael Dirda's CLASSICS FOR PLEASURE. Reviewer Michel Basilieres mentioned that he doesn't think much of Sappho's poems, and cited this translated poem that appeared in the book:
The moon has set
And the Pleiades. It is
Midnight. Time passes.
I sleep alone.
But I recall seeing a different translation some years back, which went like this:
The moon has sunk, and the Pleiades,
And midnight is gone.
And the hours are passing, passing...
And I lie alone.
Still think Sappho is overrated? That's the difference between a translation of a poem and a translation that's a poem itself.
Milhous: "My mom... says you're a bad influence on me." Bart Simpson: "Bad influence my butt! How many times have I told you not to listen to your mom?"
Sunday, February 03, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
Murderous zombies
like to go shopping at night
for Walmart bargains.
that makes a little more sense. I didn't want to "name-check" WM, buy "thrifty" didn't sound right.
hey.
Hey, Freep! Ah paid t'see someone high dive, and that someone's a-gonna be YOU!
This is Hairhead, from Crankyland, and I've found you through barkingrabbits!
Here's my favourite Sappho:
Pain penetrates
Me drop
by drop
Poetry is compression!
Post a Comment